سه ترجمه تازه از اسدالله امرایی در راه است
اسدالله امرایی، نویسنده و مترجم از ترجمه سه کتاب برای چاپ در آینده نزدیک خبر داد.
امرایی از واگذاری مجموعهای از داستانهای کوتاه به نشر قطره خبرداد و بیان کرد: «در این مدت اخیر من مجموعهای تحت عنوان «داستاننما» را ترجمه کردهام. این مجموعه به داستانهای کمتر از 25 کلمه اختصاص دارد که بهزودی توسط نشر قطره به چاپ میرسد البته در مورد دو مجموعه اخیر زمان مشخصی اعلامنشده است.»
او وضیعت نقد و ترجمه حوزه ادبیات را دارای فراز و نشیب خواند و دراینباره گفت: «همواره در حوزه نقد و ترجمه فراز و نشیبهایی وجود دارد که کاملا وابسته به سیاستهای وزارت ارشاد است.» این نویسنده، وزرای ارشاد در دو دولت یازدهم و دوازدهم را دارای عملکرد خوبی دانست و گفت: «روند امروز و حرکتهایی که انجام شده قطعا روبهجلو بوده است زیرا هر سه وزیر کموبیش کارهای خود را اگر نگوییم مطلوب اما خوب انجام دادند.»
امرایی تصریح کرد: «بهطور حتم مطلوبیت اهلقلم این است که بتواند کتاب خود را آزادانه منتشر کند و کسی برای آنها تکلیف تعیین نکند. زیرا هم خواننده نیازی به قیم ندارد و هم مترجم و نویسنده میفهمند که چه مینویسد اما در این میانه مشخص نیست کسانی که تعیین میکنند چه چیزی منتشر شود و چه نشود، چه در سر دارند. انتظار داریم که وزیر تازه بخشی از خواستههای ما را نیز پیگیری کند.»
امرایی رسانه را در تعامل نزدیک با فرهنگ دانست و گفت: «رسانه برای پیشبرد هنر و ادبیات و فرهنگ هر کشوری یک ضرورت است زیرا وظیفه ذاتی رسانه این است که فرهنگ را بازتاب دهد. از آنجاییکه رسانه و فرهنگ از یک جنس هستند، از نظر من این دو با یکدیگر خوب تعامل دارند البته اگر در این میان دخالتهای بیجا نباشد.»
منبع: هنرآنلاین
دیدگاه تان را بنویسید